Я говорю просто — фразами учебника Марго. — Марго, Давид (1823–1872) — автор учебника французского языка.
По сравнению с Гершензоном даже получается научно. — Гершензон М. О. (1869–1925) — литературовед и публицист.
…из Пушкино вижу… — Пушкино — дачная местность под Москвой, где в летние месяцы жил Маяковский.
…голова уже́, разве одному Ивану Великому ровесница. — Иван Великий — колокольня в Московском Кремле.
…дом Нирензее стоял, над лачугами крышищу взвеивая… — Дом Нирензее — самый высокий (десятиэтажный) жилой дом в Москве тех лет.
…зубами, нож зажавшими, щерясь, стоит франиуз-зуав. — Зуав — солдат-алжирец в частях французской армии.
В белом, снегами светящемся мире Куки, Пири. — Кук, Фредерик Альберт (1865–1940); Пири, Роберт Эдвин (1856–1920) — американские полярные исследователи.
Вымахивает за туром тур он свое мировое фуэтэ. — Фуэтэ — быстрое танцевальное вращение на одной ноге.
…солнечная система свистит в Геркулес. — Геркулес — созвездие.
…направление такое новое — унанинмистов. — Унанимисты (франц.) — объединение писателей, придерживавшееся идеи «вселенской коллективной души», в которой «растворяются отдельные личности».
Мистики пишут: «Логос. Это всемогущество. От господа бога-с». — Логос (в понимании идеалистов) — божественное, мистическое начало.
Коган, Петр Семенович (1872–1932) — литературовед и литературный критик. Коган, писал Маяковский, «по-моему, изучал марксизм не по Марксу, а постарался вывести его самостоятельно из изречения Луки — «блохи все не плохи, все черненькие и все прыгают», — считающий эту истину высшим научным объективизмом…» («Как делать стихи?»)
Пролеткультцы не говорят ни про «я», ни про личность… вместо «я-с-то» говорят «мы-с-то». — Маяковский высмеивает чрезмерное увлечение пролеткультовцев большими масштабами, когда «мы» заменяет «я», коллектив — личность. Поэты-пролеткультовцы словно стыдились останавливать свое внимание на внутреннем мире человека, на тех его индивидуальных чертах, которые определяют его как личность.
Потратила пилсудчина… — Пилсудский, Юзеф (1867–1935) — польский политический деятель, националист. В 1920 году развязал войну с Советской Россией. С 1926 по 1935 г. фашистский диктатор Польши..
Сплошной мильерановский фрак. — Мильеран, Александр Этьенн (1859–1943) — реакционный политический деятель, президент Франции (1920–1924), пришедший на смену Пуанкаре, занимавшему в эти годы кресло премьер-министра Франции (1922–1924).
…то из Ангоры, то из Венгерской республики Советов. — Ангора — Анкара, столица Турции с 1923 года. Здесь речь идет о турецком национально-освободительном движении. Венгерская Советская республика была провозглашена 21 марта 1919 года, но в результате империалистического вмешательства пала 1 августа 1919 года.
…в этот самый в Мулен в Руж… — Мулен-Руж — кафешантан в Париже.
Ллойд Джордж зовет в Ливерпуль. — Ллойд Джордж, Давид (1863–1945) — премьер-министр Англии (1916–1922), принимавший активное участие в организации интервенции Советской России. Ливерпуль — город в Англии.
На конференцию. Пажа́-пажа́! — «Пажа-пажа!» — от слова «пожалуйста» — приглашение.
…а Третьяков в своем «Рыде»… — Полное название стихотворения С. М. Третьякова (1892–1939) — «Рыд матерный».
…У аппарата Фош. — Фош, Фердинанд (1851–1929) — французский маршал, главнокомандующий силами Антанты в 1918–1919 годах. В те дни, когда Керзон грозил Советскому Союзу ультиматумом, Фош демонстративно объезжал границы Польши с СССР.
…горой-головой плыву головастить — второй кикой-то брат черноморий. — В поэме А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» — заколдованная голова брата Черномора.
И встретясь с фантазией ультра-Маркони, об лоб разбиваемы облакорезом. — Итальянский инженер-радиотехник и предприниматель Маркони, Гульельмо (1874–1937), вслед за А. С. Поповым (1859–1906) «изобрел» радиотелеграф.
И дальше летит эта самая Лета. — Лета — по древнегреческой мифологии, река забвения в подземном мире.
…пальцами Фоккеров… — Фоккер — марка самолета.
…жизнь, мечтаемая от дней Фурье, Роберта Оуэна и Сен-Симона. — Фурье, Шарль (1772–1837), Оуэн, Роберт (1771–1858), Сен-Симон, Анри Клод (1760–1825) — социалисты-утописты.
...«Берлин. Долой!» (нем.)